A DeepL vezérigazgatója úgy véli, hogy a mesterséges intelligencia teljesen eltörölheti a nyelvi akadályt az üzleti interakciókban – de azt mondja, hogy egy nyelvet tanulni még mindig megéri, mert minden nyelv mögött van egy kultúra, amelyet az AI nem tud lefordítani.
Képzelje el, hogy egy tárgyalóteremben tartózkodik Görögországból, Oroszországból, Egyiptomból és Németországból érkezett kollégákkal, akik mindegyike a saját nyelvén beszél, és mindenki mást is a saját nyelvén hall.
Jarek Kutylowski, a DeepL társalapítója és vezérigazgatója szerint ez a világ elérhető.
A párizsi VivaTech-en az 2022 Plusz Nextnek nyilatkozva Kutylowski kifejtette elképzelését a nemzetközi üzleti élet valós idejű fordításáról.
Kutylowski azt mondta, azt szeretné, ha a beszélgetés mindkét fele a saját nyelvén beszélne, különösen üzleti környezetben.
„Ha Ön Portugáliában készít interjút, azt szeretném, ha beszélni tudna az Ön nyelvén, az interjúpartner pedig az ő nyelvén” – mondta, hozzátéve, hogy a cél „egy teljesen gördülékeny beszélgetés, ahol nemcsak megértitek egymást, hanem biztonságban és magabiztosan is érezhetitek magatokat.”
A technológiát mindennapi üzleti használatra tervezték, különösen a videohívásokhoz, amelyek ma már a nemzetközi munkában dominálnak.
„A manapság sok többnyelvű beszélgetés valójában virtuálisan történik” – mondta, megjegyezve, hogy az olyan platformok, mint a Microsoft Teams vagy a Zoom, egyszerűvé teszik az integrációt, mert „a mikrofonok már megvannak, a hangszórók már ott vannak.”
A többnyelvű találkozók során a folyamatot úgy tervezték meg, hogy az könnyed legyen. „Csak kiválasztod azt a nyelvet, amelyen mindenkit hallani szeretnél… és minden mást varázslatosan kezel a háttérben” – magyarázta Kutylowski. – Meghívod a DeepL-t a találkozódra.
Ez a kölni székhelyű cég vezető szerepet tölt be ezen a területen. A Slator 2026-os független értékelése szerint a DeepL Voice, a vállalat valós idejű mesterséges intelligencia-hangfordító terméke pontosság, folyékonyság és megbízhatóság tekintetében felülmúlja a Microsoft Teamst, a Zoomot és a Google Meetet, és 100-ból 96,4 pontot kapott minőségben.
A tárgyalótermektől a konferenciákig
A Kutylowski ambíciói jelenleg az üzleti ügyfelekre összpontosítanak, beleértve az igényesebb környezeteket is.
Ennek érdekében cége megvásárolta a Mixhalo-t, egy San Francisco-i székhelyű, valós idejű, rendkívül alacsony késleltetésű audioplatformot.
Az ötlet az, hogy technológiájukat olyan nagy eseményeken, mint a VivaTech, alkalmazzák, valamint alkalmazzák az ügyfélszolgálati beállításokra és más nemzetközi üzleti munkafolyamatokra.
Kutylowski így nyilatkozott az üzletről: „A Mixhalo csapata megoldotta az egyik legnehezebb problémát az élő hangzás terén, amely egyszerre több ezer emberhez nyújt magas hűségű hangot alapvetően nulla késleltetéssel.”
Az ambíciója, hogy a nyelv, mint üzleti kényszer teljesen eltűnjön.
„Ha francia vállalkozást vezet, holnap elkezdheti az értékesítést Németországban, és egyáltalán nem kell egy percet sem a német nyelvre gondolnia” – mondta. „Csak átlátszóan megoldódott a háttérben.”
A fordítás határai
Annak ellenére, hogy bízik az AI-alapú fordítás jövőjében, Kutylowski tisztában van azokkal a finomságokkal, amelyeket továbbra is nehéz megragadni, különösen a nagyon eltérő kultúrákban.
„Ezt nem lehet tökéletesen megcsinálni, mert bizonyos dolgokat, sőt lehetetlen elmondani egy másik kultúrában, mert az a kultúra nem élt át talán néhány történelmi pillanatot a múltban” – ismerte el.
Saját hátterére mutat rá bizonyítékként, hogy a kultúra és a nyelv milyen mélyen összefonódik.
Lengyelországban született, Lengyelország és Németország között nőtt fel, és azt mondja, hogy a két ország eltérő történelme alakította ki a világot.
„Hihetetlenül hasznos volt számomra, hogy megértettem ezt a két életmódot, és ezt a két felnövési módot” – folytatta Kutylowski.
Érvelése szerint éppen ez a szakadék az oka annak, hogy a nyelvtanulás még mindig értékes, még akkor is, ha az AI javul. „Érdemes nyelvet tanulni, mert azzal a másik kultúrát tanulod” – emelte ki.
Kutylowski a nyelvtanulást a matematika tanulásához hasonlítja. Az iskolákban továbbra is megtanítják a gyerekeket kézzel összeadni és kivonni, még akkor is, ha a számítógépek ezt jobban teszik, „mert ez valóban nélkülözhetetlen emberi növekedésünkhöz” – mondta.
Ami a saját következő nyelvét illeti, a DeepL főnöke egy olyanon van a szeme, amelyet köztudottan nehéz elsajátítani. „Szerintem a japán lenyűgöző” – mondta.
„Olyan bonyolult, de ugyanakkor annyira szép és más, hogy ez egy igazán nagy-nagy szép kihívás lenne.”






