Az új belga és holland fordításokban Dante Isteni színjátékának Mohamedre, illetve az iszlámra vonatkozó részeit kihagyták, mert a muzulmánokra nézve sértő lehet. Mindez jelzi milyen átalakulással járhat az európai kultúrára nézve a “cenzúrázatlan” , polkorrekt bevándorláspolitika.
Dante Alighieri művét Belgiumban és Hollandiában is átdolgozták. Annak érdekében, hogy ne sértse meg a muszlimokat az Isteni színjáték új, politikailag korrekt flamand fordítása, kerüli az iszlám prófétájának, Mohamednek a nevét – számol be róla a V4NA Hírügynökség.

Dante eredeti művében a pokol nyolcadik bugyrában találhatjuk meg Mohamedet. A De Standaard című belga lap számolt be a mű megváltoztatásáról először, ami komoly vitákat váltott ki. A mű flamand fordításában, Mohamed nevét eltávolították, mert a fordító szerint “haszontalan és sértő”. A Myrthe Spiteri kiadó rámutatott, hogy “Dante művében Mohamed durva és megalázó sorsra jut, csak azért, mert ő az iszlám prófétája”. A cenzúra viszont nem csak az ideológiai megfontolások miatt indokolt, hanem a számok is alátámasztják: Brüsszelben a muzulmánok a lakosság 25,5 százalékát teszik ki, Vallóniában 4, Flandriában 3,9, míg a szomszédos Hollandiában a lakosság 4,9 százaléka muszlim.

Olaszországban tavaly óta március 25-én ünneplik Dantét. A Dante-nap kapcsán Arno Widmann német író és kommentátor cikkében támadást intéz Dante alakja és Olaszország ellen. Az író szerint ma Olaszországban “egy fényévekkel Shakespeare mögött álló, egocentrikus és karrierista középkori költőt ünnepelnek, akinek kevés köze van az olasz nyelv születéséhez”.

A Matteo Salvini vezette Liga európai parlamenti képviselője, Silvia Sardone is megszólalt a témában. Úgy fogalmazott, hogy “március 25-én van a nemzeti ünnep, amelyet Danténak, a nagy költőnek szentelünk. Sajnos Európában ahelyett, hogy megünnepelnék, még cenzúrázzák is az egyik legnagyobb költőnk művét. Belgiumban Dante Isteni színjátékának Poklából a flamand fordításában eltávolították Mohamedet, hogy ne legyen szükségtelenül sértő”, nyilatkozta a képviselő.
“Dante egyesek számára rasszista, iszlamofób és nem túl befogadó, de nekünk olaszoknak mérföldkő a történelmünkben. Azért cenzúrázzuk, hogy ne sértsük meg a muszlimokat, akik ma már uralják a közéletet? Sajnos ebben nincs semmi meglepő tekintettel arra, hogy egy szalafista csoport szélsőségesei évekkel ezelőtt megpróbáltak támadást indítani a bolognai San Petronio templom ellen, ahol van egy freskó Mohamedről, aki a pokolban szenved” – mondta az európai parlamenti képviselő.

Amint Avvenire újság megjegyzi, hangsúlyozni kell, hogy Dante álláspontja az arab-muszlim kultúrával szemben nagyon összetett, és Dante nem iszlamofób azért, mert negatívan ábrázolta Mohamedet.